Сегодня цифровизация проникает во все сферы, и именно поэтому всё больше компаний ищут «переводчиков с ИТ-шного» — людей, которые способны донести сложные технические идеи до неспециалистов простым языком. Эти специалисты нужны не только для клиентов и студентов, но и внутри команд: они помогают маркетологам, продавцам и коллегам из других подразделений понимать суть новых решений, без перегруза терминами и аббревиатурами.
По словам HR-специалистов, спрос на переводчиков с ИТ-шного уже есть.
«Профессия «переводчик с ИТ-шного" — это не просто тренд, а критически необходимое развитие рынка, — указывает
HR-директор «Телеком биржи" Катерина Смирнова. —
Сейчас мы видим огромный разрыв между тем, что могут создавать разработчики, и тем, что способно воспринимать большинство пользователей. Эта пропасть порождает недопонимание, снижает эффективность, тормозит внедрение инноваций».Фактически речь идёт о новой профессии на стыке ИТ, коммуникаций и психологии. ИТ-переводчики помогают компаниям ускорять внедрение технологий, снижать риски недопонимания и строить мост между разработчиками и всеми остальными.
По словам
Катерины Смирновой, ИТ-переводчики уже работают в компаниях-лидерах рынка — просто их должности пока называются по-разному: Product Evangelist, Solutions Architect с фокусом на коммуникацию, Technical Product Marketing Manager, IT Business Partner. Их ценность — в предотвращении потери времени, денег и нервов, когда «миры» перестают понимать друг с друга.
«Я уверена, эта профессия станет массово востребованной, — указывает
Катерина Смирнова. —
Это естественная эволюция отрасли».Источник:
BIS JOURNAL