23.09.25
Переводчик с «ИТ-шного»: профессия будущего

Почему компаниям всё чаще нужен специалист, который говорит и с технарями, и с «гуманитариями»? Рассказывает HR-директор «Телеком биржи».
Сегодня цифровизация проникает во все сферы, и именно поэтому всё больше компаний ищут «переводчиков с ИТ-шного» — людей, которые способны донести сложные технические идеи до неспециалистов простым языком. Эти специалисты нужны не только для клиентов и студентов, но и внутри команд: они помогают маркетологам, продавцам и коллегам из других подразделений понимать суть новых решений, без перегруза терминами и аббревиатурами.

По словам HR-специалистов, спрос на переводчиков с ИТ-шного уже есть. «Профессия «переводчик с ИТ-шного" — это не просто тренд, а критически необходимое развитие рынка, — указывает HR-директор «Телеком биржи" Катерина Смирнова. — Сейчас мы видим огромный разрыв между тем, что могут создавать разработчики, и тем, что способно воспринимать большинство пользователей. Эта пропасть порождает недопонимание, снижает эффективность, тормозит внедрение инноваций».

Фактически речь идёт о новой профессии на стыке ИТ, коммуникаций и психологии. ИТ-переводчики помогают компаниям ускорять внедрение технологий, снижать риски недопонимания и строить мост между разработчиками и всеми остальными.

По словам Катерины Смирновой, ИТ-переводчики уже работают в компаниях-лидерах рынка — просто их должности пока называются по-разному: Product Evangelist, Solutions Architect с фокусом на коммуникацию, Technical Product Marketing Manager, IT Business Partner. Их ценность — в предотвращении потери времени, денег и нервов, когда «миры» перестают понимать друг с друга. «Я уверена, эта профессия станет массово востребованной, — указывает Катерина Смирнова. — Это естественная эволюция отрасли».

Источник: BIS JOURNAL

Катерина Смирнова

HR-директор «Телеком биржи»